Sweet 60s Glossary Meetings and Lectures

Literature Museum Tbilisi

Text Information/
Picture Gallery/

On this occasion, and Urban Reactor work with VERSATORIUM, a group of poetry translators linked to the Institute of Comparative Literature at the University of Vienna, local students, scholars and translators, as well as international experts, on a critical and experimental exploration of multi-layered structures and ethnically inhomogeneous landscapes – landscapes for translators on the outskirts of Europe. The event consists of semi-public translation workshops and public lectures on the current political and linguistic situation, along with debate on various approaches. Georgian as well as foreign, translated poetry serves as the initial point of departure for research and the following discussions. The meetings examine which terminologies could have evolved from these events and develop a mapping and critical translation strategies for their translation from and into “minor languages.” These emphases are intertwined with the various focuses of the long-term research project Sweet 60s.

Speakers: Zaza Abzianidze, Keti Chukhrov, Giorgi Maisuradze, Konstantine Natsvlishvili, Yehuda Safran, Peter Waterhouse

Project Curators: Ruben Arevshatyan, Levan Asabashvili, Georg Schöllhammer
Project Coordinator: Mirjam Paninski
Sweet 60s curators: Ruben Arevshatyan, Georg Schöllhammer

Sweet 60s was initiated by

Urban Reactor is a platform for socio-spatial research, debate and education. Currently it is busy with building up “The Library for Built Environment Studies.” Among the activities of the library are: selecting and accumulating relevant literature, providing the public with translations of key texts important in the current Georgian context, organizing reading groups and round table discussions, networking of the people active in architecture, planning and activism.

VERSATORIUM is group of young researchers who work together in a so-called Konversatorium at the Department for Comparative Literature at the University of Vienna. We ask theoretical questions about a work of poetry or works devoted to poetry and translate these. In 2011 and 2012, we studied the poems and essays of the US poet Charles Bernstein; we are currently working on the oeuvre of Rosmarie Waldrop; future work will lead us to the works of Susan Howe and Marjorie Perloff.

Literature Museum
G. Chanturia st. 8, Tbilisi


Tuesday, March 25:
19:00 – 19:30 Keti Chukhrov: Apology of “Classical” Art in Soviet Aesthetics
19:30 – 20:00 Giorgi Maisuradze: The Cultural Transformation of Soviet Georgia in the Post-Stalin Epoch
20:00 – 21:00 Discussion

Wednesday, Mach 26:
19:00 – 19:30 Zaza Abzianidze: XX-Century Georgian Literature from the XXI-Century Perspective: Modernist Perspectives
19:30 – 20:00 Konstantine Natsvlishvili: The Cultural Space of Georgia in the Post-Stalin Epoch
20:00 – 21:00 Discussion

Thursday, March 27:
19:00 – 19:30 Yehuda Safran: Translation and the Origin of the Work of Art
19:30 – 20:00 Peter Waterhouse: Translation and Demilitarization – Speculations on the 1960s in Tbilisi and Vienna
20:00 – 21:00 Discussion

External Links
Literature Museum Tbilisi

sweetsixties_FlyerDinA4_Geor.pdf (pdf, 724 kb)


ERSTE Foundation is main partner of tranzit:

ERSTE Stiftung on facebook